الترجمة "حضارة واحدة"

Title_banner: 
الترجمة "حضارة واحدة"
صورة: 
المقدمة
نبذة : 

أطلقنا مشروعنا النوعي للترجمة بعنوان "حضارة واحدة"، وهو مشروع للترجمة من الّلغات الأجنبيّة إلى العربيّة والعكس، وبالاستناد إلى قيمة الانفتاح التي نوليها أهمية قصوى، خصوصاً لجهة الاطّلاع على كلّ ثقافات العالم وعلى فكر مختلف الحضارات وإبداعاتها، ونشر الثقافة العربية في الخارج.

الأهداف: 

يهدف المشروع إلى التركيز على نوعية معّينة من المؤلفات البحثية والإبداعات الأجنبية في مجال الفكر التنموي.

الرؤية: 

الرصد المستمرّ للمؤلفات البحثية والإبداعات الأجنبية في مجال الفكر التنموي، تلبيةً لضرورات الترجمة النوعيّة التي تستهدفها مؤسسة الفكر العربي وليس الترجمة الكمّية.

اهم النتائج: 
  • ترجمة خمسة كتب من سلسلة "أوضاع العالم" (2008 و2009 و2010 و2011 و2012 ) بعد الحصول على حقوق الترجمة من مؤسّسة La Découverte الفرنسية العريقة.
  • البدء بالترجمة عن الصينيّة إلى الّلغة العربية مباشرةً، ومن دون لغة وسيطة.

مشاريع الترجمة

 ترجمة سلسلة الكتب "أوضاع العالم" من اللغة الفرنسية إلى العربية هي المرحلة الأولى ضمن مشروع "حضارة واحدة" الذي أطلقته مؤسّسة الفكر العربي منذ بضع سنوات، لترجمة الكتب التي تصدر في العالم وتتناول موضوعات وقضايا الفكر التنموي.

هذه السلسلة الفريدة من الكتب تعرض أوضاع دول العالم من خلال أحدث الدراسات والإحصاءات وتناقش المستجدات الراهنة على مختلف الأصعدة الاجتماعية، والثقافية، والتعليمية، والاقتصادية، والتجارية و السياسية وغيرها.


      
.

      

دعماً للانفتاح على كل ثقافات العالم و نشر الثقافة العربية في الخارج، أطلقت مؤسّستنا مشروع الترجمة من اللغة الصينية، وهو المرحلة الثانية من مشروع الترجمة "حضارة واحدة"، بحيث قام صاحب السموّ الملكي الأمير خالد الفيصل رئيس مؤسّسة الفكر العربي بتوقيع مذكرة تفاهم بين المؤسّسة ونائب رئيس المجموعة الدولية الصينية للنشر السيد قوه شياو يونغ ، في العاشر من ديسمبر 2009.


      
.